четверг, 19 декабря 2013 г.

Periodisierung der Entwicklung einer deutschen Literatursprache

Eine andere Periodisierung der Entwicklung einer deutschen Literatursprache

Die Geschichte der deutschen Sprache laßt sich in einige Perioden gliedern. Kriterien dafur sind :
a) Wandel des Sprachkorpers, d.h. Wandlungen im phonologischen System, in Formenbestand, Wortbildung und Wortschatz, die sich im Laufe von Jahrhunderten all-mahlich anhaufen und betrachtliche Veranderungen in der Sprache hervorrufen.
b) Wandel der Existenzformen der Sprache : ob die Sprache nur in gesprochener Form existiert oder auch ein Schrifttum besitzt, ob sie nur in Form von Mundarten lebt oder auch ubermundartliche Existenzformen hat.
Die altesten deutschen Schriftdenkmaler stammen aus dem VIII. Jh. Die Geschichte der deutschen Sprache wird also seit dem Beginn der sprachlichen Uberlieferung bis zur Gegenwart in folgende Perioden gegliedert :

Althochdeutsch (Ahd ) - von 750 bis um 1050;
Mittelhochdeutsch ( Mhd ) - von etwa 1050 bis um 1350 ;
Fruhneuhochdeutsch ( Fnhd ) - von etwa 1350 bis um 1650 ;
Neuhochdeutsch ( Nhd ) - von etwa 1650 bis zur Gegenwart

среда, 18 декабря 2013 г.

Die deutschen Sprachepochen

Die deutschen Sprachepochen werden wie folgt unterteilt:

1. Althochdeutsch    etwa 800 bis 1050
2. Mittelhochdeutsch    etwa 1100 bis 1350
3. Fruhneuhochdeutsch    etwa 1350 bis 1650
4. Neuhochdeutsch            etwa 1650 bis Gegenwart

вторник, 17 декабря 2013 г.

Die Entwicklung der deutschen Sprache

Die Entwicklung der deutschen Sprache im 5.-4. Jahrtausend vor unserer Zeitrechnung

Die deutsche Sprache entwickelte sich aus dem Indoeuropaischen, das im 5.-4. Jahrtausend vor Chr. existierte. Aus dieser noch relativ einheitlichen Sprache entwickelte sich (ab 2000 vor Chr. bis 500 nach Chr.) eine besondere germanische Sprachgruppe. Aus Dialekten dieser Sprachgruppe gingen eine Reihe verwandter europaischer Sprachen hervor: Deutsch, Englisch, Niederlandisch, Danisch, Norwegisch und Schwedisch. In der Entwicklung der deutschen Sprache unterscheidet man folgende Perioden:

-       Althochdeutsch (von 500 bis 1050 nach Chr.) – dazu gehoren solche Schriftdenkmaler wie: Hildebrandslied, Merseburger Zauberspruche und einige andere.

-       Mittelhochdeutsch (von 1050 bis 1350 nach Chr.) – dazu gehoren Nibelungenlied, Walter von der Vogelweide und einige andere. 

-       Fruhneuhochdeutsch (von 1350 bis 1650 nach Chr.) – dazu gehoren Hans Sachs, Volksbuch von Till Eulenspiegel, Volksbuch vom Doktor Faustus und die Schriften von Martin Luther.

-       Neuhochdeutsch (von 1650 bis zur Gegenwart) – nur wahrend dieser Etappe der Entwicklung der deutschen Sprache begann man die Substantive mit Großbuchstaben zu schreiben, und die bestimmte Wortfolge wurde festgestellt.

понедельник, 16 декабря 2013 г.

Zeugnisse aus der Vergangenheit der deutschen Sprache

Zeugnisse aus der Vergangenheit der deutschen Sprache

Die ersten erhaltenen schriftlichen Zeugnisse der deutschen Sprache stammen aus dem 8. Jahrhundert. Daslateinische Alphabet diente als Grundlage fur die Verschriftung. Zur Verbreitung (распространять) einer hochdeutschen Schriftsprache kam es ab 1522 durch die deutsche Bibelubersetzung von Martin Luther.
Zusatzlich muss man sich vergegenwartigen, dass das Mittelalter uber weite Strecken eine recht schriftarme Zeit war. Lesen und Schreiben zu konnen war uber lange Zeit Markenzeichen und Privileg des KlerusReklame. Die fahrenden Dichter und Sanger. Deren Sprachgebrauch ist von der mundlichen Tradition ihrer Umgebung gepragt und – bedingt durch ihren kunstlerischen Anspruch – in stilisierter Form erhalten geblieben.

воскресенье, 15 декабря 2013 г.

Dialekte und Mundarten der deutschen Sprache

Dialekte und Mundarten der deutsche Sprache

Die Varietaten des Deutschen kann man unterscheiden zwischen den Standardvarietaten, z. B. Schweizer Hochdeutsch oder Osterreichisches Deutsch, und Nonstandardvarietaten, z. B. Sachsisch oder Kolsch. Unter letzteren werden gemeinhin die eigentlichen Mundarten verstanden. Etwas ist Sprache oder Dialekt jedoch nur in Bezug auf etwas anderes. Der begriffliche Status der Bezeichnungen von Sprachvarietaten kann sich wandeln.
Es wird zwar Hochdeutsch geschrieben und verstanden, aber nicht immer gesprochen. Viele Deutsche sprechen Mundart (Dialekt). Die Mundart hat eine eigene Grammatik, einen eigenen Wortschatz und eine eigene Aussprache. Viele Dialekte unterscheiden sich sehr von der Hochsprache, und je weiter sie von einander geografisch entfernt sind, desto unwahrscheinlicher ist es, dass die Sprecher einander gut verstehen. Zu den bekanntesten Dialekten des Deutschen zahlen Bairisch, Schwabisch, Sachsisch und Plattdeutsch. Unterschiede in Wortschatz und Aussprache gibt es auch zwischen dem Deutsch, das in der Schweiz, in Osterreich und in Deutschland gesprochen wird. 

суббота, 7 декабря 2013 г.

Die Rolle der Entlehnungen aus dem Englischen

Die Rolle der Entlehnungen (заимствование) aus dem Englischen

Eine große, oft ubergroße Rolle spielen Entlehnungen aus dem Englischen und Bildungen, die es im Englischen gar nicht gibt, zum Beispiel Handy (englisch mobile phone). Es gibt Bereiche, in denen es keine deutschsprachigen Terminologien mehr gibt, etwa in der Technik und in der Wirtschaft, aber auch im Alltag. In Tageszeitungen werden Stellen angeboten fur Facility Management Consultants, Lotus Notes Workgroup Demand Managers und Senior Mechanical Developers for RF-Devices - was das ist, wissen allenfalls Fachleute. Nicht jeder Fluggast der Lufthansa weiß, was ein Standby oneway Upgrade-Voucher ist, und jemand, der sich Winterstiefel kaufen will, wird eher verstort reagieren, wenn ihm der Verkaufer ein Dee Luxe Retention System mit integrierten Powerloops anpreist. Die Warenwelt und die Werbung sind voll von teilweise absurden Anglizismen, die nicht verstanden werden. Der Slogan einer Ladenkette "come in and find out" wurde von den meisten Leuten ubersetzt mit "komm rein und find wieder raus"- so war er naturlich nicht gemeint. Englisch-Amerikanisches gilt vielen als progressiv und innovativ, und das hinterlasst auch in der Sprache Spuren. Entsprechend heftig sind die Kontroversen uber dieses Denglish.

пятница, 6 декабря 2013 г.

Die Änderungen in Deutschen, die mit der Zeit vorgenommen wurden

Die Änderungen in Deutschen, die mit der Zeit vorgenommen wurden.

Worum handelt es sich bei dieser Sprache, die fur uber 90 Millionen Menschen in Mitteleuropa Muttersprache und fur uber 50 Millionen eine geschatzte Fremdsprache ist? Sie ist seit 1200 Jahren bezeugt, besitzt seit etwa 200 Jahren einen hochsprachlichen Standard und ist bestandig in Bewegung. Das sollen einige Beispiele verdeutlichen. Es gibt Mode-Adjektive, mit denen man besonders gute Dinge und hohe Zufriedenheit bezeichnet. Um 1900 verwandte man dafur Worter wie famos, kolossal oder aller liebst, die heute vollig veraltet sind. Wer vor 40 Jahren aufgewachsen ist, sagt heute noch manchmal knorke oder dufte, was die Jungen putzig finden. Die sagen spitze, irre, super, grell, fett, geil oder eben: voll krass, ey!, wenn sie etwas "cool" finden.

четверг, 5 декабря 2013 г.

Das Deutsche als Fremdsprache in Europa

Das Deutsche als Fremdsprache in Europa

 Doch nicht nur in den deutschsprachigen Landern spricht man Deutsch, sondern auch in einigen Nachbarregionen, wo das Deutsche Minderheitensprache ist, etwa in Ostbelgien oder in Sudtirol. In Elsass und in Lothringen sind das Alemannische und das Rheinfrankische auf dem Lande teilweise lebendig. Au?erdem spielt das Deutsche als Fremdsprache in vielen Landern eine wichtige Rolle, vor allem in Mittel – und Osteuropa, auch in Finnland und in den Niederlanden, in Kamerun, Kasachstan und Georgien. Fast 20 Millionen Schuler und Studierende lernen weltweit Deutsch, und etwa 50 Millionen Menschen haben gute Kenntnisse des Deutschen als Fremdsprache. Fur uber 90 Millionen Menschen in Mitteleuropa ist Deutsch eine Muttersprache und fur uber 50 Millionen – eine geschatzte Fremdsprache.

среда, 4 декабря 2013 г.

Die deutsche Sprache in der Schweiz

Die deutsche Sprache in der Schweiz

In der Schweiz ist das Hochdeutsche zwar Schriftsprache und wird an den Schulen gelehrt, aber viele Deutschschweizer konnen es nicht sprechen, und das macht der Schweizer Regierung Sorgen.
Die Umgangssprache der Schweizer ist jedoch das so genannte “Schwyzerdutsch”(Schweizerdeutsch),das sich wesentlich von der deutschen Umgangssprache unterscheidet. Schweizerdeutsch gehort zu den alemannischen Dialekten. Im Schweizerdeutschen gibt es sehr viele franzosische und italienische Lehnworter. (BEISPIEL) Busi, Buussi, Busle – «Katze».  lauffe, louffe – «gehen», merssi – «Dankeschon» (von franzosisch«merci»). Stage – «Treppe», «Stiege». Knapp 5 Millionen Einwohner der Schweiz geben Deutsch als Muttersprache an. Schweizer Hochdeutsch oder Schweizerhochdeutsch bezeichnet das Standarddeutsch in der Schweiz. Das ist eine nationale Varietat der deutschen Hochsprache, die sich durch zahlreiche Besonderheiten in Wortschatz, Wortbildung, Orthographie, Syntax und Aussprache vom Standardhochdeutschen ausserhalb der Schweiz unterscheidet. Das Standarddeutsch der Schweiz wird in der Schweiz auch Schriftdeutsch genannt. Das in der Schweiz geschriebene Deutsch unterscheidet sich nicht wesentlich von der geschriebenen Sprache im ubrigen deutschen Sprachraum, wenn auch in anderen deutschen Sprachregionen einige Ausdrucke bzw. Worter anders verwendet werden oder gar andere Bedeutungen haben. Augenfallig ist, dass in der Schweiz schon seit langem kein Eszett (?), sondern immer ein Doppel-S verwendet wird. In Alltagssituationen wird Schweizer Hochdeutsch nur mit Menschen gesprochen, die den Dialekt nicht verstehen. Gesprochen (und geschrieben) wird sie in einigen speziellen Bereichen wie in der (Hoch-)Schule den Radio- und Fernsehnachrichten oder bei der Kommunikation mit Fremdsprachigen aber nicht als Umgangssprache . (Schweizer)das Tram- Straßenbahn (die); Parkieren- parken. Ins Schweizer Hochdeutsch sind auch viele franzosische Ausdrucke eingeflossen. Velo - Fahrrad; Coiffeur - Friseur.

Die historische Gliederung der deutsche Sprache

Die historische Gliederung der deutsche Sprache. Sprechen Sie Deutsch? 

 Das deutsche Sprachgebiet ist historisch in drei Teile gegliedert. Im Norden spricht man auf dem Lande Niederdeutsch, sonst Hochdeutsch mit Eigenheiten in der Aussprache (man sagt dort S-tau statt Schtau und S-paß statt Schpaß). Im Suden sind die oberdeutschen Dialekte Bairisch und SchwabischAlemannisch noch heute sehr lebendig, und dazwischen spricht man Mitteldeutsch von Dresden (Sachsisch) uber Frankfurt (Hessisch) bis Trier (Moselfrankisch). Fast uberall wird aber auch Hochdeutsch gesprochen, auch in Wien (Osterreich), das zum bairischen Dialektgebiet gehort. !Nicht aber in der Schweiz. Dort ist das Hochdeutsche zwar Schriftsprache und wird an den Schulen gelehrt, aber viele Deutschschweizer konnen es nicht sprechen, was der Schweizer Regierung Sorgen macht.
 Doch nicht nur in den deutschsprachigen Landern spricht man Deutsch, sondern auch in einigen Nachbarregionen, in denen das Deutsche Minderheitensprache ist, etwa in Ostbelgien, in Sudtirol oder in Nordschleswig. Im Elsass und in Lothringen sind das Alemannische und das Rheinfrankische auf dem Lande noch teilweise lebendig. Außerdem spielt das Deutsche als Fremdsprache in vielen Landern eine wichtige Rolle, vor allem in Mittel- und Osteuropa, aber auch in Finnland und in den Niederlanden, in Kamerun, Kasachstan und Georgien. Fast 20 Millionen Schulerinnen, Schuler und Studierende lernen weltweit Deutsch, und mindestens 50 Millionen Menschen haben gute Kenntnisse des Deutschen als Fremdsprache. 


вторник, 3 декабря 2013 г.

В немецком ресторане

КАК ОБЪЯСНИТЬСЯ В НЕМЕЦКОМ РЕСТОРАНЕ

При входе можно спросить у официанта:
Haben Sie noch Plätze frei? (У Вас есть еще свободные места?)

В ответ, скорее всего, прозвучит:
Ja, bitte! (Да, пожалуйста!)

Bitte sehr, die Speisekarte. (Это меню.)
Через некоторое время официант поинтересуется:
Möchten Sie schon bestellen? (Вы хотите уже сделать заказ?)

LEBEN: Typisch Deutsch

Сочинение на немецком языке коротко 
LEBEN: Typisch Deutsch


Über jede Nation gibt es Vorurteile. Die Deutschen sind ordentlich, fleißig und pünktlich. Sie trinken gerne Bier und haben keinen Humor. Das glauben viele Leute auf der ganzen Welt.  Ordnung, Fleiß und Pünktlichkeit sind typisch deutsch. Russen erzählen gerne lustige Anekdoten. Engländer sind berühmt für ihren schwarzen Humor und aus Amerika kommen lustige Kinofilme. Und die Deutschen? Sie haben keinen Humor. Vielleicht ist das so, weil Humor nicht gut zu Fleiß und Ordnung passt. Ein weiteres Vorurteil lautet: Die Deutschen haben keine Ahnung von Mode. Es gibt auch ein Vorurteil, das ganz sicher richtig ist: Die Deutschen trinken viel Bier. Etwa 109 Liter trinkt ein Deutscher pro Jahr. Nur die Tschechen und die Iren trinken noch mehr. Ich finde solche Klischees immer ziemlich blöd. Eine Eigenschaft wie „ordentlich“ kann man nicht an Nationalitäten festmachen. Das hat doch etwas mit einzelnen Personen zu tun. Ob ich selbst ordentlich bin? Nicht wirklich. Ich würde sagen, dass ich organisiert bin, aber nicht unbedingt superordentlich. Man sagt ja, dass Fleiß eine deutsche Tugend ist. Ich finde aber, dass so etwas sehr individuell ist.

Verhaltensregeln in geschäftlichen Situationen

Сочинение на немецком языке коротко 
Verhaltensregeln in geschäftlichen Situationen


1 Man stellt sich mit dem Nachnamen bzw. mit dem Vornamen und Nachnamen vor. 2 In den meisten Firmen sagen die Mitarbeiter „Sie" zueinander und reden sich mit „Herr" oder „Frau" an. 3 Die übliche Anrede für eine unverheiratete Frau ist „Frau", nicht „Fräulein". 4 Es ist üblich, in der Anrede akademische Titel zu benutzen, z.B. „Herr Doktor" oder „Frau Professor". 5 Bei der Begrüßung und beim Verabschieden gibt man sich die Hand. 6 Wenn man einen Besuch in einer Firma plant, muß man einen Termin vereinbaren und bestätigen. Pünktlichkeit ist sehr wichtig. 7 Im Büro bietet man einem Besucher/einer Besucherin Erfrischungen an. aber keinen Alkohol. 8. Wenn man einen Geschäftspartner nicht besonders gut kennt, ist es nicht üblich, Fragen über das Privatleben zu stellen. Man schätzt es, wenn ein Ausländer Interesse an Land und Leuten zeigt. 9 Im Geschäftsleben herrscht "normalerweise ein eher ernsthafter Ton und eine gewisse Förmlichkeit. Informelles Verhalten wirkt oft unseriös. 10   In einer Geschäftsbesprechung kommt man schnell zum wichtigen Punkt. Es ist nicht üblich, lange Konversion zu machen. 11  Klar seine Meinung zu sagen ist nicht unhöflich. 12   Privatleben und Geschäftsleben werden klar getrennt. Normalerweise spricht man nicht über geschäftliche Dinge außerhalb des Büros. 13   Es ist nicht üblich, Geschäftspartner oder Kunden zu sich nach Hause einzuladen. Meistens geht man in ein Restaurant. 14  Wenn man eine Einladung bekommt, kommt man genau zur vereinbarten Zeit an und bringt ein Gastgeschenk mit, z.B. Blumen für die Gastgeberin oder eine Flasche Kognak. Man entfernt das Papier, bevor man die Blumen übergibt.